حتما تو فارسی شنیدید که همیشه میگن فلانی دست به آچاره یا آدم فنیه. یعنی اگه توخونه وسیله ای خراب بشه خودش می تونه تعمیرش کنه.تواین پست قراره یاد بگیریم که دست به آچار به انگلیسی چی میشه.
راه های مختلفی هست برای اینکه بگیم یه نفر همه فن حریفه، فنیه و یا آچار فرانسه س. یکی از این راه ها اینه که از کلمه Handyman استفاده کنیم. تلفظ کلمه “هَندی مَن” هست. این کلمه رو اگر تو دیکشنری لانگمن چک بکنید نوشته، کسی که می تونه وسایلی که تو خونه خراب میشه را تعمیر کنه.
نکته مهمی که در مورد Handyman وجود داره اینه که می تونه به عنوان یه شغل هم در نظر گرفته بشه. یعنی یه شغلی شبیه به تعمیر کار فنی. مثلا فکر کنید شیر آب خراب شده و می خواید بگید بایدبه تعمیر کار زنگ بزنیم.پس میگیم:
The faucets are leaky, we need to call a handyman.
تلفظ جمله اینه: دِ فاسِتس آر لیکی، وی نیید تو کال اِ هَندی مَن.
Man of all work یعنی چی؟
این عبارت هم معادل دست به آچار تو فارسی هست. یعنی کسی که بتونه همه کارهای خدماتی و سرویس های مربوط به ساختمون رو خودش انجام بده. این شخص ممکنه حتی کارمند یک شرکت هم باشه. تلفظ عبارت هم این هست: مَن آو آل وُرک
آدم همه فن حریف به انگلیسی
یه اصلاح داریم که به معنی آدم همه فن حریف هست. می تونه به معنی آدم دست به آچار هم باشه. عبارت اینه Jack of all trades. یعنی کسی که همه کار ها رو از پسش بر میاد و آچار فرانسه س. تلفظش اینه: جَک آو آل ترِید.
یه نکته خیلی مهم، یه اصطلاحی هم داریم که دقیقا شبیه همین Jack of all trades هست اما یه جمله آخرش اضافه داره که معنیش رو کلا عوض میکنه. اگه شما بگید Jack of all trades, master of none یعنی طرف همه کاره و هیچ کارس. پس اگه قراره از کسی تعریف کنید بهتره که همون اصلاح اول رو به تنهایی استفاده کنید و جمله ای رو به آخرش اضافه نکنید.
