در دنیای پرشتاب و جهانیشده امروز، «دانستن زبان انگلیسی» دیگر یک مهارت اضافه یا امتیاز نیست، بلکه بهویژه برای دانشجویان و متخصصان رشته حقوق، یک ضرورت غیرقابل انکار است. چرا؟ چون مرزهای حقوق دیگر به مرزهای جغرافیایی محدود نیستند. مفاهیمی مثل حقوق بینالملل، داوری بینالمللی، تجارت فرامرزی، حقوق بشر و قراردادهای بینالمللی همه و همه به زبانی مشترک نیاز دارند، و آن زبان، انگلیسی است. در این مقاله بهطور دقیق اهمیت زبان انگلیسی در رشته حقوق را بررسی میکنیم و میگوییم که چرا زبان انگلیسی باید یکی از دغدغههای جدی هر دانشجوی حقوق باشد و چطور میتوان آن را بهصورت هدفمند تقویت کرد. ضمنا اگر در راستای کارتان سفرهای کاری زیادی دارید بهتر است که دوره انگلیسی در سفر را همین امروز شروع کنید.
زبان انگلیسی، پلی میان حقوق داخلی و نظامهای بینالمللی
دانشجوی حقوقی که فقط به زبان فارسی منابع را میخواند، مانند وکیلیست که تنها قوانین شهر خودش را بلد است؛ درحالیکه امروزه، پروندههای بسیاری وجود دارند که ابعاد بینالمللی دارند: یک دعوای حقوقی بین یک شرکت ایرانی و یک شرکت اروپایی؛ یک دادخواست در دیوان داوری بینالمللی؛ یک پروژه سرمایهگذاری خارجی؛ یا حتی مهاجرت یک فرد و نیازش به شناخت حقوق بشر.
تقریباً همه اسناد رسمی، قوانین نمونه، معاهدات، مکاتبات تجاری و داوریهای بینالمللی به زبان انگلیسی نگارش میشوند. بنابراین، بدون تسلط به این زبان، شما از بخش عمدهای از دنیای حقوق محروم میمانید.
دسترسی مستقیم به منابع علمی و تخصصی
آیا تا به حال به دنبال مقالهای حقوقی گشتهاید و متوجه شدهاید که بهترین منابع فقط به زبان انگلیسی هستند؟ تقریباً تمام ژورنالهای معتبر حقوقی جهان مانند:
Harvard Law Review
Yale Journal of International Law
Oxford Journal of Legal Studies
International & Comparative Law Quarterly
همگی به زبان انگلیسی منتشر میشوند. بسیاری از آنها حتی مفاهیم پیشروی حقوقی را برای نخستینبار منتشر میکنند که سالها بعد وارد کتابهای فارسی میشوند. اگر شما زبان انگلیسی بلد باشید، نهتنها مصرفکننده دسته دوم اطلاعات نخواهید بود، بلکه میتوانید از خط اول دانش حقوقی جهانی بهرهمند شوید.
حقوق قراردادها و اهمیت زبان انگلیسی
یکی از حوزههایی که وابستگی شدیدی به زبان انگلیسی دارد، حقوق قراردادها است. امروزه شرکتها، سرمایهگذاران و حتی دولتها، قراردادهای کلان خود را به انگلیسی تنظیم میکنند. تسلط به «Legal English» یعنی توانایی فهم اصطلاحاتی مثل:
Force Majeure (فورس ماژور)
Indemnification Clause (بند جبران خسارت)
Confidentiality Agreement (توافقنامه محرمانگی)
Governing Law and Jurisdiction Clause (قانون حاکم و صلاحیت قضایی)
و حتی درک تفاوت میان واژگانی مثل shall، must، may یا including but not limited to که از نظر حقوقی، معنا و پیامدهای متفاوتی دارند.
اگر زبان انگلیسی را ندانید، یا باید به ترجمه دیگران اعتماد کنید (که همیشه دقیق نیست)، یا باید خودتان را از این حوزه حذف کنید.
داوری و دادرسیهای بینالمللی
بسیاری از پروندههای بینالمللی در داوریهایی مثل ICC، LCIA یا SIAC برگزار میشوند. زبان مشترک این دادگاهها معمولاً انگلیسی است. از دیگر مواردی که می تواند اهمیت زبان انگلیسی در رشته حقوق را نشان دهد این است که وکلای حاضر در این جلسات باید بتوانند:
دفاعیات کتبی (written submissions) به زبان انگلیسی تنظیم کنند
در جلسات استماع (hearings) شفاهی استدلال کنند
به سؤالات داوران بینالمللی پاسخ دهند
با طرف مقابل مذاکره حرفهای داشته باشند
این موضوع فقط مربوط به واژگان نیست، بلکه درباره «فهم عمیقِ زبان تخصصی حقوقی» است. به همین دلیل است که بسیاری از شرکتها برای استخدام وکلای حقوقی، سطح زبان انگلیسی تخصصی را بهطور خاص ارزیابی میکنند.
زبان انگلیسی، ابزار فهم و تحلیل نظامهای حقوقی دیگر
نظامهای حقوقی رایج در جهان، مثل Common Law (انگلستان، آمریکا، کانادا، استرالیا) یا Civil Law (فرانسه، آلمان، ژاپن)، ساختار و اصول متفاوتی دارند. اگر بخواهید این سیستمها را بشناسید، یا مقایسه تطبیقی انجام دهید، یا در یک دانشگاه معتبر ادامه تحصیل بدهید، بدون زبان انگلیسی راهی ندارید.
برای مثال، مفاهیمی مثل:
Consideration در قراردادهای انگلیسیزبان
Tort Law بهعنوان یکی از ارکان Common Law
Equity & Trusts که در نظام انگلیسی معنا و کاربردی خاص دارد
فقط با مطالعه منابع اصلی و مقالات به زبان انگلیسی قابل فهم است.
مسیرهای شغلی وابسته به زبان انگلیسی برای حقوقدانها
تسلط به زبان انگلیسی، درهای متعددی را به روی شما باز میکند. از جمله:
پذیرش در دانشگاههای معتبر دنیا برای دورههای LL.M یا Ph.D
همکاری با دفاتر حقوقی بینالمللی یا شرکتهای چندملیتی
شرکت در آزمونهای بینالمللی مثل آزمون وکالت ایالات متحده (Bar Exam)
فعالیت بهعنوان مشاور حقوقی برای پروژههای خارجی یا سازمانهای بینالمللی
نگارش مقاله و انتشار آن در ژورنالهای بینالمللی (و ارتقای رتبه علمی یا کاری)
زبان انگلیسی نهفقط شانس موفقیت شما را افزایش میدهد، بلکه شما را به «یک وکیل جهانی» تبدیل میکند، نه صرفاً یک وکیل محلی.
چطور زبان انگلیسی تخصصی در حقوق را یاد بگیریم؟
بسیاری از دانشجویان میپرسند: از کجا شروع کنم؟ پاسخ ساده است، اما نیاز به برنامهریزی دارد:
1. یادگیری واژگان حقوقی پایه و ساختارهای پرکاربرد
مثلاً تفاوت میان accuse و allege، یا کاربرد واژگانی مانند liable, breach, settlement, remedy.
2. استفاده از منابع آموزشی معتبر
کتاب Legal English – Rupert Haigh
دوره Legal English on Coursera توسط دانشگاههای معتبر
پادکستهای تخصصی مانند UK Law Weekly یا Lawfare Podcast
3. تمرین ترجمه و نگارش حقوقی
متنی ساده را انتخاب کنید، ترجمه کنید، و با نسخه اصلی مقایسه کنید. سعی کنید خودتان هم بنویسید: خلاصه یک رای حقوقی یا متن یک قرارداد.
4. شرکت در دورههای شبیهسازی دادگاه (Moot Court)
در این دورهها، شما یاد میگیرید که چطور به زبان انگلیسی استدلال حقوقی ارائه دهید، از موضع خود دفاع کنید و به پرسشهای حقوقی پاسخ دهید.
جمعبندی: زبان انگلیسی، سرمایهای برای آینده حقوقی شما
اگر بخواهیم این مقاله را در یک جمله خلاصه کنیم، باید بگوییم:
در دنیای حقوق امروز، هرچقدر هم قوانین داخلی را بدانید، بدون دانستن زبان انگلیسی، فقط در نیمی از میدان بازی حضور دارید.
تسلط بر زبان انگلیسی حقوقی، شما را وارد دنیایی بزرگتر، حرفهایتر و بینالمللیتر میکند. این تسلط بهراحتی بهدست نمیآید، اما با تلاش مداوم، مسیر حرفهای شما را متحول میکند.
اگر دانشجوی حقوق هستید، یا حتی فارغالتحصیل، همین امروز برنامهای جدی برای تقویت زبان انگلیسی خود آغاز کنید. نهتنها برای موفقیت در آزمونها یا مهاجرت، بلکه برای اینکه بتوانید در قلب تحولات جهانی حقوق، جایگاه شایستهای پیدا کنید.